Марийско-английский словарь
Logowww.mari-language.com:

Марийско-английский словарь

Переустановить | Инструкции | Морфологический анализатор

   ● марийский → английский ○ марийский ← английский ○ марийский ⇆ английский
Искать: ● все слова ○ все совпадения ☐ всю статью
Ударение, палатализация: ● дополнит. хар. (•, ') ○ жирный / курсив ○ не показывать
Орфография: ○ кириллица ○ УФА (UPA) ● МФА (IPA)
Порядок: ● по алфавиту ○ обратный
joləʃte•m
{глагол второго спряжения} [Generate paradigm]
1.     to tie up, to bind up, to tether
ikta•ʒ-mo pele•n joləʃte•m     {глагол второго спряжения}     to tie up to something
ikta•ʒ-mo βokte•n joləʃte•m     {глагол второго спряжения}     to tie up to something
pre•zəm torta• βokte•n joləʃte•m     {глагол второго спряжения}     to tie a calf up to a pole
2.     {образно} to make someone dependent, to accustom to
pelaʃe•məm saj i•ləʃ pele•n joləʃtena•m     {предложение}     I accustomed my husband to a good life
~ СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ С ВИДОВЫМ ЗНАЧЕНИЕМ ~
// joləʃte•n kode•m     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
// kaza•m me•ŋgəʃ joləʃte•n kode•m     {глагол второго спряжения}     to tie up a goat to a pole
// joləʃte•n ʃogalte•m     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
ʃo•rəkəm tyre•dme go•dəm me•ŋgəʃ joləʃte•n ʃogalte•m     {предложение}     I will tie the sheep to a pole when I shear it
// joləʃte•n ʃənde•m     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
// t͡ɕe•rle je•ŋəm joləʃte•n ʃənde•m     {глагол второго спряжения}     to restrain a mental patient

[Искать forvo.com для произношения]





Сообщить об ошибке/дать комментарий

Обратная связь

Сначала прочитайте
Ваше имя:
Ваша электронная почта (необязательный):
Ваш пароль (необязательный):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 10 августа 2023 года