Марийско-английский словарь
Logowww.mari-language.com:

Марийско-английский словарь

Переустановить | Инструкции | Морфологический анализатор

   ● марийский → английский ○ марийский ← английский ○ марийский ⇆ английский
Искать: ● все слова ○ все совпадения ☐ всю статью
Ударение, палатализация: ○ дополнит. хар. (•, ') ● жирный / курсив ○ не показывать
Орфография: ● кириллица ○ УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Порядок: ● по алфавиту ○ обратный
йолышташ (-ем)
{глагол второго спряжения} [Generate paradigm]
1.     to tie up, to bind up, to tether
иктаж-мо пелен йолышташ (-ем)     {глагол второго спряжения}     to tie up to something
иктаж-мо воктен йолышташ (-ем)     {глагол второго спряжения}     to tie up to something
презым торта воктен йолышташ (-ем)     {глагол второго спряжения}     to tie a calf up to a pole
2.     {образно} to make someone dependent, to accustom to
пелашемым сай илыш пелен йолыштенам     {предложение}     I accustomed my husband to a good life
~ СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ С ВИДОВЫМ ЗНАЧЕНИЕМ ~
// йолыштен кодаш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
// казам меҥгыш йолыштен кодаш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to tie up a goat to a pole
// йолыштен шогалташ (-ем)     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
шорыкым тӱредме годым меҥгыш йолыштен шогалтем     {предложение}     I will tie the sheep to a pole when I shear it
// йолыштен шындаш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
// черле еҥым йолыштен шындаш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to restrain a mental patient

[Искать forvo.com для произношения]





Сообщить об ошибке/дать комментарий

Обратная связь

Сначала прочитайте
Ваше имя:
Ваша электронная почта (необязательный):
Ваш пароль (необязательный):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 10 августа 2023 года