Марийско-английский словарь
Logowww.mari-language.com:

Марийско-английский словарь

Переустановить | Инструкции | Морфологический анализатор

   ● марийский → английский ○ марийский ← английский ○ марийский ⇆ английский
Искать: ● все слова ○ все совпадения ☐ всю статью
Ударение, палатализация: ○ дополнит. хар. (•, ') ○ жирный / курсив ● не показывать
Орфография: ● кириллица ○ УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Порядок: ● по алфавиту ○ обратный
парня
{имя существительное} [Generate paradigm]
1.     {анатомия} finger
парня тушкалташ вер уке     {фраза}     there's no room to swing a cat, the place is packed, the place is jammed
парня чыкаш вер уке     {фраза}     there's no room to swing a cat, the place is packed, the place is jammed
парня чыкен ок кой     {фраза}     it is pitch dark, you cannot see your hand in front of your face
парня чыкен огеш кой     {фраза}     it is pitch dark, you cannot see your hand in front of your face
парня шуралтен ок кой     {фраза}     it is pitch dark, you cannot see your hand in front of your face
парня шуралтен огеш кой     {фраза}     it is pitch dark, you cannot see your hand in front of your face
парнятым нулалат     {фраза}     it'll make your mouth water
вич парня гай палаш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to know something like the back of one's hand
парня вошт ончаш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to turn a blind eye to something, to close one's eyes to something, to look the other way
парня гоч ончаш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to turn a blind eye to something, to close one's eyes to something, to look the other way
парня гыч шупшын лукташ (-ам)     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to cook something up, to dream something up, to concoct something, to pull something out of a hat
парня ден парням ваш тӱкаш огыл     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to lift a finger
парня дене коштшо     {имя существительное}     {зоология} digitigrade
парня дене логалаш огыл     {глагол первого спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to lay a finger on someone
парня дене ончыкташ (-ем)     {глагол второго спряжения}     to show with one's finger; {set phrase} to point one's finger at someone
парня дене парням ваш пераш огыл     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to lift a finger, not to do a thing
парня дене парням ваш тӱкаш огыл     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to lift a finger, not to do a thing
парня дене парням пераш огыл     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to lift a finger, not to do a thing
парня дене парням тӱкаш огыл     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to lift a finger, not to do a thing
парня дене тӱкаш огыл     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to lay a finger on someone
парня йыр пӱтыралаш (-ам)     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to pull the wool over somebody's eyes, to take somebody for a ride
парня кужыт     {наречие}     as long as a finger
парня кӱжгыт     {наречие}     as thick as a finger
парням пӱчкаш (-ам)     {глагол первого спряжения}     to cut one's finger
парням рӱзалташ (-ем)     {глагол второго спряжения}     to wag one's finger
парням рӱзаш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to wag one's finger
парням тарваташ огыл     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to lift a finger, not to do a thing
парням тӱкыде     {наречие}     {set phrase} not lifting a finger, not making any kind of effort
2.     {анатомия} tooth, cog, pin, peg
шаньык парня     {имя существительное}     teeth of a fork
шорвондо парня     {имя существительное}     teeth of a rake
~ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В КАЧЕСТВЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ~
парня йыжыҥ     {имя существительное}     finger joint, knuckle
парня кыша     {имя существительное}     fingerprint
парня пале     {имя существительное}     fingerprint
парня кокла гыч ончаш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to turn a blind eye to something, to close one's eyes to something, to look the other way
парня коклам ончыкташ (-ем)     {глагол второго спряжения}     to make a rude gesture (with one's fingers), to give the finger

[Искать forvo.com для произношения]





Сообщить об ошибке/дать комментарий

Обратная связь

Сначала прочитайте
Ваше имя:
Ваша электронная почта (необязательный):
Ваш пароль (необязательный):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 10 августа 2023 года