Марийско-английский словарь
Logowww.mari-language.com:

Марийско-английский словарь

Переустановить | Инструкции | Морфологический анализатор

   ● марийский → английский ○ марийский ← английский ○ марийский ⇆ английский
Искать: ● все слова ○ все совпадения ☑ всю статью
Ударение, палатализация: ● дополнит. хар. (•, ') ○ жирный / курсив ○ не показывать
Орфография: ● кириллица ○ УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Порядок: ● по алфавиту ○ обратный
пызырала•ш (-ам)
{глагол первого спряжения} {однократный} [Generate paradigm]
1.     to push, to press, to squeeze, to hug
ва•че гыч пызырала•ш (-ам)     {глагол первого спряжения}     to squeeze someone's shoulder
ӧнда•лын пызырала•ш (-ам)     {глагол первого спряжения}     to give a tight hug
кно•пкым пызырала•ш (-ам)     {глагол первого спряжения}     to push a button, to press a button
2.     {образно} to overpower, to overwhelm, to overcome, to lay low, to fell
ту•дым чер пызыра•лын     {предложение}     the illness laid him/her low
ту•дым о•йго пызыра•лын     {предложение}     (s)he is overcome with grief
3.     {образно} to burden, to cause pain to (somebody's heart)
шӱ•мым пызырала•ш (-ам)     {глагол первого спряжения}     to burden someone's heart
4.     {образно} to crush, to run down
маска•ла пызырала•ш (-ам)     {глагол первого спряжения}     to crush like a bear
пызыра•л пушта•ш (-ам)     {глагол первого спряжения}     to crush and kill
5.     {образно} to crush, to suppress, to destroy, to quell, to smother
восста•нийым пызырала•ш (-ам)     {глагол первого спряжения}     to crush an uprising
тушма•ным пызырала•ш (-ам)     {глагол первого спряжения}     to crush the enemy
6.     {образно} to stifle, to suppress, to deaden
йӱк-йӱа•ным пызырала•ш (-ам)     {глагол первого спряжения}     to deaden noise
кӧ•ргыштӧ ы•лыжше шы•дым пызырала•ш (-ам)     {глагол первого спряжения}     to stifle rising anger
~ КОПУЛЯТИВНЫЙ СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ ~
/ пызыра•л(ын) лукта•ш (-ам)     {глагол первого спряжения}     {совершенный} (see above)
/ му•тым пызыра•л лукта•ш (-ам)     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to speak reluctantly, to speak with difficulty
/ шома•кым пызыра•л лукта•ш (-ам)     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to speak reluctantly, to speak with difficulty
~ СОСТАВНОЙ ГЛАГОЛ С ВИДОВЫМ ЗНАЧЕНИЕМ ~
// пызыра•л(ын) колта•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
пырыси•гым о•мыжо пызыра•лын колте•н     {предложение}     the kitten was overcome by sleep
// пызыра•л(ын) пышта•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
// пела•шым пызыра•л пышта•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to hug one's wife, to hug one's husband
// пызыра•л(ын) шында•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     {совершенный} (see above)
// икта•ж-кӧн о•йлымыжым пызыра•л шында•ш (-ем)     {глагол второго спряжения}     to stifle someone's words
--"ОБРАЗОВАНО ОТ"--> пызыра•ш (-ем)

[Искать forvo.com для произношения]





Сообщить об ошибке/дать комментарий

Обратная связь

Сначала прочитайте
Ваше имя:
Ваша электронная почта (необязательный):
Ваш пароль (необязательный):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 10 августа 2023 года