umʃa
{имя существительное} {анатомия} [Generate paradigm] 1. mouth
♢ umʃatəm petəre! {предложение} shut your mouth!, shut up!
♦ umʃatlan kukʃo koʃarge {фраза} may your tongue fall off, bite your tongue
♦ umʃatəm kare {фраза} not a chance, don't bet on it, fat chance
♦ umʃaʃ parɲam it it pəʃte {фраза} you have to be on your guard with him/her, (s)he is not to be trifled with
♦ umʃaʃ parɲam it t͡ɕəke {фраза} you have to be on your guard with him/her, (s)he is not to be trifled with
♦ umʃaʃke parɲam it pəʃte {фраза} you have to be on your guard with him/her, (s)he is not to be trifled with
♦ umʃaʃke parɲam it t͡ɕəke {фраза} you have to be on your guard with him/her, (s)he is not to be trifled with
♦ umʃaʃte ʃyraʃ pərt͡ɕat lijən ogəl {фраза} (s)he hasn't had a single bite to eat
♦ umʃaʃtet yj lijʒe {фраза} may your words come true
♦ umʃaʃtəʒe aβaʒən ʃørʒø koʃken ogəl {фраза} (s)he is still wet behind the ears, (s)he is barely out of diapers
♦ umʃaʒe ləm ok lij {фраза} (s)he speaks nonstop
♦ umʃa koʃteʃ {фраза} (s)he's running off at the mouth
♦ aldər umʃa {имя существительное} {set phrase} glutton
♦ mom-gənat umʃaʃ nalaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to say something, not to take certain words in one's mouth
♦ mom-gənat umʃaʃke nalaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to say something, not to take certain words in one's mouth
♦ roʒən umʃa {имя существительное} {set phrase} chatterbox, windbag, gasbag
♦ umʃa βaʃ piʒme det͡ɕ kutərem {глагол второго спряжения} {set phrase} to babble, to chatter, to blabber
♦ umʃa βaʃ piʒme det͡ɕ ojlem {глагол второго спряжения} {set phrase} to babble, to chatter, to blabber
♦ umʃa βaʃ piʒme det͡ɕ t͡ɕoklem {глагол второго спряжения} {set phrase} to babble, to chatter, to blabber
♦ umʃa gət͡ɕ lektaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} to keep coming up in conversation, to be on everyone's tongue
♦ umʃa pələʃtyŋəʃtø {наречие} {set phrase} grinning from ear to ear
♦ umʃam karem {глагол второго спряжения} {set phrase} to shout, to speak loudly; {set phrase} to gape, to gasp, to be amazed; {set phrase} to be distracted, to be inattentive, to be absent-minded; {set phrase} to hope in vain, to wait in vain
♦ umʃam karen kodam {глагол первого спряжения} {set phrase} to be absent-minded, to be inattentive; {set phrase} to miss something, to be left with nothing
♦ umʃam karen əʃtem {глагол второго спряжения} {set phrase} to be absent-minded, to be inattentive; {set phrase} to miss something, to be left with nothing
♦ umʃam karen ont͡ɕem {глагол второго спряжения} {set phrase} to stand gaping
♦ umʃam karen koləʃtam {глагол первого спряжения} {set phrase} to listen with one's mouth wide open
♦ umʃam karen ʃint͡ɕen kodam {глагол первого спряжения} {set phrase} to miss something, to be left with nothing
♦ umʃam karen ʃogem {глагол второго спряжения} {set phrase} to stop and stare, to stand gawking
♦ umʃam karen ʃint͡ɕem {глагол второго спряжения} {set phrase} to stop and stare, to sit gawking
♦ umʃam petərem {глагол второго спряжения} {set phrase} to shut one's mouth, to shut up; {set phrase} to shut someone's mouth, to silence somebody
♦ umʃam pot͡ɕam {глагол первого спряжения} to open one's mouth; {set phrase} to start talking; {set phrase} to get somebody to talk
♦ umʃam suralem {глагол второго спряжения} {set phrase} to shut one's mouth, to shut up; {set phrase} to shut someone's mouth, to silence somebody
♦ umʃam tykəlem {глагол второго спряжения} {set phrase} to shut one's mouth, to shut up; {set phrase} to shut someone's mouth, to silence somebody
♦ umʃam tyt͡ɕam {глагол первого спряжения} {set phrase} to shut one's mouth, to shut up; {set phrase} to shut someone's mouth, to silence somebody
♦ umʃam urgem {глагол второго спряжения} {set phrase} to shut one's mouth, to shut up; {set phrase} to shut someone's mouth, to silence somebody
♦ umʃam tygatem {глагол второго спряжения} {set phrase} to babble, to chatter
♦ umʃam ʃyaltkalem {глагол второго спряжения} to rinse one's mouth; {set phrase} to gossip
♦ umʃaʃ βydəm nalam {глагол первого спряжения} {set phrase} to keep one's mouth shut, to keep quiet, to keep mum, to keep a tight lip
♦ umʃaʃ βydəm podəlam {глагол первого спряжения} {set phrase} to keep one's mouth shut, to keep quiet, to keep mum, to keep a tight lip
♦ umʃaʃ ik t͡ɕyt͡ɕaltəʃəm nalaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃ ik t͡ɕyt͡ɕaltəʃəm pəʃtaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃ ik t͡ɕyt͡ɕaltəʃəm t͡ɕəkaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃ ik t͡ɕyt͡ɕaltəʃəmat nalaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃ ik t͡ɕyt͡ɕaltəʃəmat pəʃtaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃ ik t͡ɕyt͡ɕaltəʃəmat t͡ɕəkaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃ kondem {глагол второго спряжения} to bring something to one's moth
♦ umʃaʃ ont͡ɕem {глагол второго спряжения} {set phrase} to listen with one's mouth wide-open, to hand on somebody's every word
♦ umʃaʃ yjəm pəʃtem {глагол второго спряжения} {set phrase} to create favorable circumstances for somebody
♦ umʃaʃ t͡ɕyt͡ɕaltəʃəm nalaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃ t͡ɕyt͡ɕaltəʃəm pəʃtaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃ t͡ɕyt͡ɕaltəʃəm t͡ɕəkaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃ t͡ɕyt͡ɕaltəʃəmat nalaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃ t͡ɕyt͡ɕaltəʃəmat pəʃtaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃ t͡ɕyt͡ɕaltəʃəmat t͡ɕəkaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃ ʃupʃalam {глагол первого спряжения} to kiss on the mouth
♦ umʃaʃ ʃyraʃ pərt͡ɕəm nalaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃ ʃyraʃ pərt͡ɕəm pəʃtaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃ ʃyraʃ pərt͡ɕəm t͡ɕəkaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃ ʃyraʃ pərt͡ɕəmat nalaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃ ʃyraʃ pərt͡ɕəmat pəʃtaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃ ʃyraʃ pərt͡ɕəmat t͡ɕəkaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke βydəm nalam {глагол первого спряжения} {set phrase} to keep one's mouth shut, to keep quiet, to keep mum, to keep a tight lip
♦ umʃaʃke βydəm podəlam {глагол первого спряжения} {set phrase} to keep one's mouth shut, to keep quiet, to keep mum, to keep a tight lip
♦ umʃaʃke βydəm podəlməla lijam {глагол первого спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umʃaʃke βydəm podəlməla ʃint͡ɕem {глагол второго спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umʃaʃke βydəm podəlməla ʃogem {глагол второго спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umʃaʃke βydəm podəlmo gaj lijam {глагол первого спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umʃaʃke βydəm podəlmo gaj ʃint͡ɕem {глагол второго спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umʃaʃke βydəm podəlmo gaj ʃogem {глагол второго спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umʃaʃke βydəm podəlʃəla lijam {глагол первого спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umʃaʃke βydəm podəlʃəla ʃint͡ɕem {глагол второго спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umʃaʃke βydəm podəlʃəla ʃogem {глагол второго спряжения} {set phrase} to fall silent, to shut one's mouth
♦ umʃaʃke ik t͡ɕyt͡ɕaltəʃəm nalaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke ik t͡ɕyt͡ɕaltəʃəm pəʃtaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke ik t͡ɕyt͡ɕaltəʃəm t͡ɕəkaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke ik t͡ɕyt͡ɕaltəʃəmat nalaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke ik t͡ɕyt͡ɕaltəʃəmat pəʃtaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke ik t͡ɕyt͡ɕaltəʃəmat t͡ɕəkaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke ont͡ɕem {глагол второго спряжения} {set phrase} to hang on somebody's every word, to listen spellbound
♦ umʃaʃke purən pəʃtem {глагол второго спряжения} {set phrase} to spell something out for someone, to spoon-feed something to someone
♦ umʃaʃke pəʃtem {глагол второго спряжения} {set phrase} to spell something out for someone, to spoon-feed something to someone
♦ umʃaʃke yjəm pəʃtem {глагол второго спряжения} {set phrase} to create favorable circumstances for somebody
♦ umʃaʃke t͡ɕyt͡ɕaltəʃəm nalaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke t͡ɕyt͡ɕaltəʃəm pəʃtaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke t͡ɕyt͡ɕaltəʃəm t͡ɕəkaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke t͡ɕyt͡ɕaltəʃəmat nalaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke t͡ɕyt͡ɕaltəʃəmat pəʃtaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke t͡ɕyt͡ɕaltəʃəmat t͡ɕəkaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke ʃyraʃ pərt͡ɕəm nalaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke ʃyraʃ pərt͡ɕəm pəʃtaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke ʃyraʃ pərt͡ɕəm t͡ɕəkaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke ʃyraʃ pərt͡ɕəmat nalaʃ ogəl {глагол первого спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke ʃyraʃ pərt͡ɕəmat pəʃtaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ umʃaʃke ʃyraʃ pərt͡ɕəmat t͡ɕəkaʃ ogəl {глагол второго спряжения – отрицательная форма} {set phrase} not to have a single bite to eat
♦ t͡ɕələm umʃaʃtəʒe {наречие} with a pipe in his/her mouth
♦ ʃala umʃa {имя существительное} {set phrase} babbler, chatterbox, windbag
2. {образно} muzzle, barrel (of a firearm)
~ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В КАЧЕСТВЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ~
♦ umʃa garmoɲ {имя существительное} {set phrase} {музыка} harmonica
♦ umʃa koklaʃte βudəmatem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umʃa koklaʃte kalasem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umʃa koklaʃte kutərem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umʃa koklaʃte mugəmatem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umʃa koklaʃte ojlem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umʃa kørgø dene βudəmatem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umʃa kørgø dene kalasem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umʃa kørgø dene kutərem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umʃa kørgø dene mugəmatem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umʃa kørgø dene ojlem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umʃa kørgəʃtø ojlem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umʃa kørgəʃtø kalasem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umʃa kørgəʃtø mugəmatem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umʃa kørgəʃtø kutərem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath
♦ umʃa kørgəʃtø βudəmatem {глагол второго спряжения} {set phrase} to mumble to oneself, to say to oneself, to say in an undertone, to say under one's breath