Марийско-английский словарь
Logowww.mari-language.com:

Марийско-английский словарь

Переустановить | Инструкции | Морфологический анализатор

   ● марийский → английский ○ марийский ← английский ○ марийский ⇆ английский
Искать: ● все слова ○ все совпадения ☐ всю статью
Ударение, палатализация: ● дополнит. хар. (•, ') ○ жирный / курсив ○ не показывать
Орфография: ○ кириллица ● УФА (UPA) ○ МФА (IPA)
Порядок: ● по алфавиту ○ обратный
šinč́a•
{имя существительное} [Generate paradigm]
1.     {анатомия} eye
šinč́a• jə̑r βüd nale•š     {предложение}     tears are flowing
šinč́a• lüde•š     {фраза}     (s)he's scared, (s)he's frightened
šinč́a• lüde•š, kid ə̑šta•     {фраза}     you never know what you can do till you try
keč́ ik šinč́a• de•ne onč́ala•š ə̑•l'e     {фраза}     if only I could have a quick look at it, if only I could have a quick peep at it
keč́ ik šinč́a• de•ne uža•š ə̑•l'e     {фраза}     if only I could have a quick look at it, if only I could have a quick peep at it
moga•j šinč́a• de•ne     {фраза}     {set phrase} how will (I) look people in the eye?, I'm ashamed to show one's face, (I) can't look (them) in the eye
šinč́a•že βo•zə̑n     {фраза}     (s)he put the evil eye on somebody, (s)he put a hex on somebody
šinč́a•že kanda•še li•jə̑n     {название местности}     (s)he is seeing double
šinč́a•že po•č́ə̑ltə̑n     {фраза}     his/her eyes were opened, (s)he saw the light
šinč́a•že šalane•n     {фраза}     (s)he is dazzled; everything became black, everything became blurred
šinč́a•že šarla•     {фраза}     (s)he is dazzled
šinč́a•m poč́a•š ok lij     {фраза}     you can't even open your eyes (e.g., because of a snowstorm)
šinč́a•m šuralta•š ok koj     {фраза}     it's pitch-black, you can't see your hand in front of your face, you cannot see a thing
šinč́a• βe•le te•mə̑n o•gə̑l     {фраза}     (s)he wants more than his/her fill
šinč́a• gə̑na• te•mə̑n o•gə̑l     {фраза}     (s)he wants more than his/her fill
šinč́a• gə̑č́ pu•jto č́ora• kuškedle•n     {фраза}     it's as if the scales have fallen off his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
šinč́a• gə̑č́ pu•jto č́ora• kuškeda•ltə̑n     {фраза}     it's as if the scales have fallen off his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
šinč́a• gə̑č́ č́ora• kuškedle•n     {фраза}     it's as if the scales have fallen from his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
šinč́a• gə̑č́ č́ora• kuškeda•ltə̑n     {фраза}     it's as if the scales have fallen from his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
šinč́a•že jüla•     {фраза}     his/her eyes are burning (with desire)
šinč́a•že gə̑č́ seske•m koje•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a•že gə̑č́ seske•m šogale•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a•že gə̑č́ seske•m šə̑žalte•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a•že gə̑č́ tul koje•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a•že gə̑č́ tul šogale•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a•že gə̑č́ tul šə̑žalte•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a• ku•ško onč́a•     {наречие}     {set phrase} wherever your feet take you, in any direction, wherever the spirit moves you
šinč́a•že no•č́ko βe•rə̑šte     {фраза}     (s)he's on the verge of tears, (s)he's ready to burst into tears
šinč́a•že kuge•mə̑n     {фраза}     his/her eyes grew wide with amazement
šinč́a•že kuma•ltə̑n     {фраза}     (s)he closed his/her eyes forever
šinč́a•že ok ko•ško     {фраза}     (s)he's inconsolable, (s)he finds no consolation
šinč́a•že petə̑ra•ltə̑n     {фраза}     (s)he closed his/her eyes forever
šinč́a•že podki•nde gaj li•jə̑n     {фраза}     his/her eyes popped out of his/her head
šinč́a•že ümə̑rešla•n kuma•ltə̑n     {фраза}     (s)he closed his/her eyes forever
šinč́a•že ümə̑rešla•n petə̑ra•ltə̑n     {фраза}     (s)he closed his/her eyes forever
šinč́ažla•n ka•ndə̑n-uža•rgə̑n koje•š     {фраза}     (s)he's dizzy, (s)he seeing stars
šinč́ažla•n seske•m koje•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́ažla•n seske•m šogale•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́ažla•n seske•m šə̑žalte•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́ažla•n tul koje•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́ažla•n tul šogale•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́ažla•n tul šə̑žalte•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a•m oge•š šura•lte     {фраза}     it won't hurt, it can't hurt
šinč́a•m ok šura•lte     {фраза}     it won't hurt, it can't hurt
šinč́a•m ok šü•tö     {фраза}     it won't hurt, it can't hurt
šinč́a•m pude•štše     {фраза}     strike me dead, strike me blind, I'll be darned (if...)
šinč́a•škə̑že seske•m koje•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a•škə̑že seske•m šogale•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a•škə̑že seske•m šə̑žalte•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a•škə̑že tul koje•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a•škə̑že tul šogale•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a•škə̑že tul šə̑žalte•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a•štə̑že ka•ndə̑n-uža•rgə̑n koje•š     {фраза}     (s)he's dizzy, (s)he seeing stars
šinč́a•štə̑že seske•m koje•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a•štə̑že seske•m šogale•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a•štə̑že seske•m šə̑žalte•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a•štə̑že tul koje•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a•štə̑že tul šogale•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
šinč́a•štə̑že tul šə̑žalte•š     {фраза}     (s)he's seeing stars
kok šinč́a• onč́e•nak     {наречие}     {set phrase} in front of one's very eyes, in plain sight
kön-gə̑na•t šinč́a•š onč́e•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to try to please, to curry favor, to play up to
kön-gə̑na•t šinč́a•ške onč́e•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to try to please, to curry favor, to play up to
pel šinč́a• de•ne onč́e•m     {глагол второго спряжения}     to look with one eye
šem šinč́a•     {имя существительное}     black eyes
u•to šinč́a•     {имя существительное}     {set phrase} unwanted witness, outsider
šinč́a• gaj arale•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́a• gaj sakle•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́a• gaj šeklane•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́a• gaj eskere•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́a• gə̑č́ joma•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
šinč́a• gə̑č́ jomdara•š o•gə̑l     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to let something out of one's sight, not to lose sight of something
šinč́a• gə̑č́ kolta•š o•gə̑l     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
šinč́a• gə̑č́ koraŋa•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
šinč́a• gə̑č́ koraŋda•š o•gə̑l     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
šinč́a• gə̑č́ kudalta•š o•gə̑l     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
šinč́a• gə̑č́ muč́ə̑štara•š o•gə̑l     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
šinč́a• den pə̑•lə̑š     {имя существительное}     {set phrase} eyes and ears
šinč́a• de•ne βise•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to look someone up and down, to size somebody up
šinč́a• de•ne koč́ka•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to devour someone with one's eyes, to feast one's eyes on somebody, to eye somebody greedily
šinč́a• de•ne lüje•n onč́e•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
šinč́a• de•ne lü•jə̑mö gaj onč́e•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
šinč́a• de•ne lü•jə̑mə̑la onč́e•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
šinč́a• de•ne lüje•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
šinč́a• de•ne moda•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
šinč́a• de•ne prole•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to gaze at somebody fixedly, to pierce with one's eyes
šinč́a• de•ne pə̑l'gə̑ža•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
šinč́a• deč́ joma•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
šinč́a• deč́ jomdara•š o•gə̑l     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to let something out of one's sight, not to lose sight of something
šinč́a• deč́ koraŋa•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
šinč́a• deč́ ö•rdə̑žtö koda•š o•gə̑l     {глагол первого спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to escape someone's eyes, not to go unnoticed, to be observed, to be under supervision
šinč́a• deč́ č́ot arale•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to cherish, to guard something like the apple of one's eye, to guard something with one's life
šinč́a• deč́ č́ot eskere•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to cherish, to guard something like the apple of one's eye, to guard something with one's life
šinč́a• jə̑ma•lne     {наречие}     {set phrase} right before someone's very eyes, out in the open, in plain sight
šinč́a• ko•jmo ma•rte     {наречие}     {set phrase} as far as the eye can see, as far as the eye can reach
šinč́a• onč́e•n     {наречие}     {set phrase} with open eyes, with one's eyes open
šinč́a• onč́e•nak     {наречие}     {set phrase} in front of one's very eyes, in plain sight
šinč́a• o•nč́ə̑k tola•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to arise, to appear (in one's mind)
šinč́a• o•nč́ə̑lno     {наречие}     {set phrase} right before someone's very eyes, out in the open, in plain sight; {set phrase} evidently, clearly, visibly, distinctly, appreciably; {set phrase} clearly in one's mind's eye
šinč́a• o•nč́ə̑lno kuč́e•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} not to lose sight of, not to forget
šinč́a• o•nč́ə̑lno konč́e•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
šinč́a• o•nč́ə̑lno koja•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
šinč́a• o•nč́ə̑lno pörda•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to hang around somebody, to hover about somebody, to pester somebody
šinč́a• o•nč́ə̑lno šoge•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
šinč́a• o•nč́ə̑lno šule•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to melt away the front of one's eyes
šinč́a• o•nč́ə̑č́ joma•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to disappear from sight, to vanish from view
šinč́a• se•mə̑n arale•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́a• se•mə̑n šeklane•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
šinč́ala•n βerešta•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́ala•n βoza•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́ala•n kerə̑lta•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́ala•n konč́a•š o•gə̑l     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to show one's face
šinč́ala•n koja•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to seem, to appear, to be imagined
šinč́ala•n koja•š o•gə̑l     {глагол первого спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to show one's face
šinč́ala•n logala•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́ala•n perne•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́ala•n tükne•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́ala•n üšana•š o•gə̑l     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to believe one's eyes, to scarcely believe one's eyes
šinč́a•m jülate•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to rouse desire
šinč́a•m kare•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
šinč́a•m kare•n šə̑nde•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
šinč́a•m koraŋda•š o•gə̑l     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} to keep one's eyes glued to something, to look at something intently, not to take one's eyes off something
šinč́a•m ko•štə̑ktə̑šo nerβ     {имя существительное}     oculomotor nerve
šinč́a•m kugemde•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
šinč́a•m kume•m     {глагол второго спряжения}     to close one's eyes; {set phrase} to ignore, to turn a blind eye to something, to shut one's eyes to something
šinč́a•m kume•n     {наречие}     {set phrase} with one's eyes closed, blindly
šinč́a•m kume•n mua•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to find something with one's eyes closed
šinč́a•m kume•n pale•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to know something without any doubt
šinč́a•m kume•n ə̑šte•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to do something with closed eyes, to do something without paying attention
šinč́a•m küte•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
šinč́a•m lume•m     {глагол второго спряжения}     to hypnotize
šinč́a•m modə̑kte•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
šinč́a•m nala•š o•gə̑l     {глагол первого спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} to keep one's eyes glued to something, to look at something intently, not to take one's eyes off something
šinč́a•m onč́e•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
šinč́a•m paškarte•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to fix one's eyes at, to gaze at, to stare at, to gawk at; {set phrase} to open one's eyes wide, to goggle
šinč́a•m petə̑re•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to ignore, to turn a blind eye to something, to shut one's eyes to something
šinč́a•m poč́a•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to open somebody's eyes, to show somebody the truth
šinč́a•m pə̑č́ ə̑šte•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to blink, to bat an eyelid
šinč́a•m pə̑č́ ə̑šta•š o•gə̑l     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to blink twice, not to bat an eyelash, not to give something a second thought
šinč́a•m pə̑č́ ə̑šte•n šukta•š o•gə̑l     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to have time to blink, not to have time to bat an eyelash
šinč́a•m pə̑č́ ə̑štə̑de•     {наречие}     {set phrase} without batting an eyelash, without batting an eyelid
šinč́a•m pə̑č́ ə̑štə̑de• onč́e•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to look at something intently, to stare at something, to gawk at something
šinč́a•m pə̑č́ ə̑štə̑de• šeklane•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to look at something intently, to stare at something, to gawk at something
šinč́a•m pə̑č́-pə̑č́ ə̑šte•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to blink, to bat an eyelid
šinč́a•m püjala•m     {глагол первого спряжения}     to blink, to wink
šinč́a•m pə̑šte•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to lay eye on something, to notice something
šinč́a•m ümə̑rešla•n kume•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to close ones eyes forever, to die
šinč́a•m ümə̑rešla•n petə̑re•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to close ones eyes forever, to die
šinč́a•m šujkale•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to look with hazy eyes (when drunk)
šinč́a•š βerešta•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•š βoza•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•š kerə̑lta•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•š logala•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•š tükne•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•š perne•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•š pe•rnə̑še     {имя прилагательное}     {set phrase} noticeable, prominent
šinč́a•š šüβala•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to spit in somebody's eye, to spit in somebody's face
šinč́a•ške βoza•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•ške kerə̑lta•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•ške konč́a•š o•gə̑l     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to show one's face
šinč́a•ške koja•š o•gə̑l     {глагол первого спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to show one's face
šinč́a•ške küte•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
šinč́a•ške logala•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•ške perne•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•ške tükne•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
šinč́a•ške šüβala•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to spit in somebody's eye, to spit in somebody's face
ške šinč́a• de•ne     {наречие}     {set phrase} with one's own eyes, directly
ške šinč́ala•n üšana•š o•gə̑l     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to believe one's eyes, to scarcely believe one's eyes
2.     look, glance, gaze, eyes
šinč́a•m kusare•m     {глагол второго спряжения}     to shift one's gaze, to turn one's eyes
šinč́a•m koraŋde•m     {глагол второго спряжения}     to avert one's eyes
3.     {ботаника} eye (on surface of potato)
4.     hole, opening
šokte• šinč́a•     {имя существительное}     hole in a sieve
5.     {образно} the eyes, viewpoint, view
joč́a• šinč́a• de•ne βiskale•m     {глагол второго спряжения}     to measure things with the eyes of a child
6.     {текстильная работа} loop, knot (in warp)
7.     {компьютерный} cell
~ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В КАЧЕСТВЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ~
šinč́a• maź     {имя существительное}     oculentum
šinč́a• nerβ     {имя существительное}     optic nerve
šinč́a• punda•š     {имя существительное}     fundus of the eye
šinč́a• tüs     {имя существительное}     eye color
šinč́a• č́er     {имя существительное}     eye disease

[Искать forvo.com для произношения]





Сообщить об ошибке/дать комментарий

Обратная связь

Сначала прочитайте
Ваше имя:
Ваша электронная почта (необязательный):
Ваш пароль (необязательный):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 10 августа 2023 года