Марийско-английский словарь
Logowww.mari-language.com:

Марийско-английский словарь

Переустановить | Инструкции | Морфологический анализатор

   ● марийский → английский ○ марийский ← английский ○ марийский ⇆ английский
Искать: ● все слова ○ все совпадения ☐ всю статью
Ударение, палатализация: ● дополнит. хар. (•, ') ○ жирный / курсив ○ не показывать
Орфография: ○ кириллица ○ УФА (UPA) ● МФА (IPA)
Порядок: ● по алфавиту ○ обратный
ʃint͡ɕa•
{имя существительное} [Generate paradigm]
1.     {анатомия} eye
ʃint͡ɕa• jər βyd nale•ʃ     {предложение}     tears are flowing
ʃint͡ɕa• lyde•ʃ     {фраза}     (s)he's scared, (s)he's frightened
ʃint͡ɕa• lyde•ʃ, kid əʃta•     {фраза}     you never know what you can do till you try
ket͡ɕ ik ʃint͡ɕa• de•ne ont͡ɕala•ʃ ə•ʎe     {фраза}     if only I could have a quick look at it, if only I could have a quick peep at it
ket͡ɕ ik ʃint͡ɕa• de•ne uʒa•ʃ ə•ʎe     {фраза}     if only I could have a quick look at it, if only I could have a quick peep at it
moga•j ʃint͡ɕa• de•ne     {фраза}     {set phrase} how will (I) look people in the eye?, I'm ashamed to show one's face, (I) can't look (them) in the eye
ʃint͡ɕa•ʒe βo•zən     {фраза}     (s)he put the evil eye on somebody, (s)he put a hex on somebody
ʃint͡ɕa•ʒe kanda•ʃe li•jən     {название местности}     (s)he is seeing double
ʃint͡ɕa•ʒe po•t͡ɕəltən     {фраза}     his/her eyes were opened, (s)he saw the light
ʃint͡ɕa•ʒe ʃalane•n     {фраза}     (s)he is dazzled; everything became black, everything became blurred
ʃint͡ɕa•ʒe ʃarla•     {фраза}     (s)he is dazzled
ʃint͡ɕa•m pot͡ɕa•ʃ ok lij     {фраза}     you can't even open your eyes (e.g., because of a snowstorm)
ʃint͡ɕa•m ʃuralta•ʃ ok koj     {фраза}     it's pitch-black, you can't see your hand in front of your face, you cannot see a thing
ʃint͡ɕa• βe•le te•mən o•gəl     {фраза}     (s)he wants more than his/her fill
ʃint͡ɕa• gəna• te•mən o•gəl     {фраза}     (s)he wants more than his/her fill
ʃint͡ɕa• gət͡ɕ pu•jto t͡ɕora• kuʃkedle•n     {фраза}     it's as if the scales have fallen off his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
ʃint͡ɕa• gət͡ɕ pu•jto t͡ɕora• kuʃkeda•ltən     {фраза}     it's as if the scales have fallen off his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
ʃint͡ɕa• gət͡ɕ t͡ɕora• kuʃkedle•n     {фраза}     it's as if the scales have fallen from his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
ʃint͡ɕa• gət͡ɕ t͡ɕora• kuʃkeda•ltən     {фраза}     it's as if the scales have fallen from his/her eyes, it's as if a blindfold has been removed from his/her eyes
ʃint͡ɕa•ʒe jyla•     {фраза}     his/her eyes are burning (with desire)
ʃint͡ɕa•ʒe gət͡ɕ seske•m koje•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa•ʒe gət͡ɕ seske•m ʃogale•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa•ʒe gət͡ɕ seske•m ʃəʒalte•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa•ʒe gət͡ɕ tul koje•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa•ʒe gət͡ɕ tul ʃogale•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa•ʒe gət͡ɕ tul ʃəʒalte•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa• ku•ʃko ont͡ɕa•     {наречие}     {set phrase} wherever your feet take you, in any direction, wherever the spirit moves you
ʃint͡ɕa•ʒe no•t͡ɕko βe•rəʃte     {фраза}     (s)he's on the verge of tears, (s)he's ready to burst into tears
ʃint͡ɕa•ʒe kuge•mən     {фраза}     his/her eyes grew wide with amazement
ʃint͡ɕa•ʒe kuma•ltən     {фраза}     (s)he closed his/her eyes forever
ʃint͡ɕa•ʒe ok ko•ʃko     {фраза}     (s)he's inconsolable, (s)he finds no consolation
ʃint͡ɕa•ʒe petəra•ltən     {фраза}     (s)he closed his/her eyes forever
ʃint͡ɕa•ʒe podki•nde gaj li•jən     {фраза}     his/her eyes popped out of his/her head
ʃint͡ɕa•ʒe yməreʃla•n kuma•ltən     {фраза}     (s)he closed his/her eyes forever
ʃint͡ɕa•ʒe yməreʃla•n petəra•ltən     {фраза}     (s)he closed his/her eyes forever
ʃint͡ɕaʒla•n ka•ndən-uʒa•rgən koje•ʃ     {фраза}     (s)he's dizzy, (s)he seeing stars
ʃint͡ɕaʒla•n seske•m koje•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʒla•n seske•m ʃogale•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʒla•n seske•m ʃəʒalte•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʒla•n tul koje•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʒla•n tul ʃogale•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕaʒla•n tul ʃəʒalte•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa•m oge•ʃ ʃura•lte     {фраза}     it won't hurt, it can't hurt
ʃint͡ɕa•m ok ʃura•lte     {фраза}     it won't hurt, it can't hurt
ʃint͡ɕa•m ok ʃy•tø     {фраза}     it won't hurt, it can't hurt
ʃint͡ɕa•m pude•ʃtʃe     {фраза}     strike me dead, strike me blind, I'll be darned (if...)
ʃint͡ɕa•ʃkəʒe seske•m koje•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa•ʃkəʒe seske•m ʃogale•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa•ʃkəʒe seske•m ʃəʒalte•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa•ʃkəʒe tul koje•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa•ʃkəʒe tul ʃogale•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa•ʃkəʒe tul ʃəʒalte•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa•ʃtəʒe ka•ndən-uʒa•rgən koje•ʃ     {фраза}     (s)he's dizzy, (s)he seeing stars
ʃint͡ɕa•ʃtəʒe seske•m koje•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa•ʃtəʒe seske•m ʃogale•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa•ʃtəʒe seske•m ʃəʒalte•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa•ʃtəʒe tul koje•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa•ʃtəʒe tul ʃogale•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
ʃint͡ɕa•ʃtəʒe tul ʃəʒalte•ʃ     {фраза}     (s)he's seeing stars
kok ʃint͡ɕa• ont͡ɕe•nak     {наречие}     {set phrase} in front of one's very eyes, in plain sight
køn-gəna•t ʃint͡ɕa•ʃ ont͡ɕe•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to try to please, to curry favor, to play up to
køn-gəna•t ʃint͡ɕa•ʃke ont͡ɕe•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to try to please, to curry favor, to play up to
pel ʃint͡ɕa• de•ne ont͡ɕe•m     {глагол второго спряжения}     to look with one eye
ʃem ʃint͡ɕa•     {имя существительное}     black eyes
u•to ʃint͡ɕa•     {имя существительное}     {set phrase} unwanted witness, outsider
ʃint͡ɕa• gaj arale•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
ʃint͡ɕa• gaj sakle•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
ʃint͡ɕa• gaj ʃeklane•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
ʃint͡ɕa• gaj eskere•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
ʃint͡ɕa• gət͡ɕ joma•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
ʃint͡ɕa• gət͡ɕ jomdara•ʃ o•gəl     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to let something out of one's sight, not to lose sight of something
ʃint͡ɕa• gət͡ɕ kolta•ʃ o•gəl     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
ʃint͡ɕa• gət͡ɕ koraŋa•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
ʃint͡ɕa• gət͡ɕ koraŋda•ʃ o•gəl     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
ʃint͡ɕa• gət͡ɕ kudalta•ʃ o•gəl     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
ʃint͡ɕa• gət͡ɕ mut͡ɕəʃtara•ʃ o•gəl     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to lose sight of someone, not to let someone out of one's eye
ʃint͡ɕa• den pə•ləʃ     {имя существительное}     {set phrase} eyes and ears
ʃint͡ɕa• de•ne βise•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to look someone up and down, to size somebody up
ʃint͡ɕa• de•ne kot͡ɕka•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to devour someone with one's eyes, to feast one's eyes on somebody, to eye somebody greedily
ʃint͡ɕa• de•ne lyje•n ont͡ɕe•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
ʃint͡ɕa• de•ne ly•jəmø gaj ont͡ɕe•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
ʃint͡ɕa• de•ne ly•jəməla ont͡ɕe•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
ʃint͡ɕa• de•ne lyje•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to cast quick glances at (someone/something)
ʃint͡ɕa• de•ne moda•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
ʃint͡ɕa• de•ne prole•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to gaze at somebody fixedly, to pierce with one's eyes
ʃint͡ɕa• de•ne pəʎgəʒa•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
ʃint͡ɕa• det͡ɕ joma•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
ʃint͡ɕa• det͡ɕ jomdara•ʃ o•gəl     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to let something out of one's sight, not to lose sight of something
ʃint͡ɕa• det͡ɕ koraŋa•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to disappear from somebody's sight, to get out of sight
ʃint͡ɕa• det͡ɕ ø•rdəʒtø koda•ʃ o•gəl     {глагол первого спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to escape someone's eyes, not to go unnoticed, to be observed, to be under supervision
ʃint͡ɕa• det͡ɕ t͡ɕot arale•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to cherish, to guard something like the apple of one's eye, to guard something with one's life
ʃint͡ɕa• det͡ɕ t͡ɕot eskere•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to cherish, to guard something like the apple of one's eye, to guard something with one's life
ʃint͡ɕa• jəma•lne     {наречие}     {set phrase} right before someone's very eyes, out in the open, in plain sight
ʃint͡ɕa• ko•jmo ma•rte     {наречие}     {set phrase} as far as the eye can see, as far as the eye can reach
ʃint͡ɕa• ont͡ɕe•n     {наречие}     {set phrase} with open eyes, with one's eyes open
ʃint͡ɕa• ont͡ɕe•nak     {наречие}     {set phrase} in front of one's very eyes, in plain sight
ʃint͡ɕa• o•nt͡ɕək tola•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to arise, to appear (in one's mind)
ʃint͡ɕa• o•nt͡ɕəlno     {наречие}     {set phrase} right before someone's very eyes, out in the open, in plain sight; {set phrase} evidently, clearly, visibly, distinctly, appreciably; {set phrase} clearly in one's mind's eye
ʃint͡ɕa• o•nt͡ɕəlno kut͡ɕe•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} not to lose sight of, not to forget
ʃint͡ɕa• o•nt͡ɕəlno kont͡ɕe•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
ʃint͡ɕa• o•nt͡ɕəlno koja•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
ʃint͡ɕa• o•nt͡ɕəlno pørda•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to hang around somebody, to hover about somebody, to pester somebody
ʃint͡ɕa• o•nt͡ɕəlno ʃoge•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to arise in one's mind, to appear in front of one's mind's eye
ʃint͡ɕa• o•nt͡ɕəlno ʃule•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to melt away the front of one's eyes
ʃint͡ɕa• o•nt͡ɕət͡ɕ joma•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to disappear from sight, to vanish from view
ʃint͡ɕa• se•mən arale•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
ʃint͡ɕa• se•mən ʃeklane•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to guard something like the apple of one's eye, to guard something like a hawk
ʃint͡ɕala•n βereʃta•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕala•n βoza•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕala•n kerəlta•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕala•n kont͡ɕa•ʃ o•gəl     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to show one's face
ʃint͡ɕala•n koja•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to seem, to appear, to be imagined
ʃint͡ɕala•n koja•ʃ o•gəl     {глагол первого спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to show one's face
ʃint͡ɕala•n logala•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕala•n perne•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕala•n tykne•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕala•n yʃana•ʃ o•gəl     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to believe one's eyes, to scarcely believe one's eyes
ʃint͡ɕa•m jylate•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to rouse desire
ʃint͡ɕa•m kare•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
ʃint͡ɕa•m kare•n ʃənde•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
ʃint͡ɕa•m koraŋda•ʃ o•gəl     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} to keep one's eyes glued to something, to look at something intently, not to take one's eyes off something
ʃint͡ɕa•m ko•ʃtəktəʃo nerβ     {имя существительное}     oculomotor nerve
ʃint͡ɕa•m kugemde•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to goggle, to open one's eyes wide
ʃint͡ɕa•m kume•m     {глагол второго спряжения}     to close one's eyes; {set phrase} to ignore, to turn a blind eye to something, to shut one's eyes to something
ʃint͡ɕa•m kume•n     {наречие}     {set phrase} with one's eyes closed, blindly
ʃint͡ɕa•m kume•n mua•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to find something with one's eyes closed
ʃint͡ɕa•m kume•n pale•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to know something without any doubt
ʃint͡ɕa•m kume•n əʃte•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to do something with closed eyes, to do something without paying attention
ʃint͡ɕa•m kyte•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
ʃint͡ɕa•m lume•m     {глагол второго спряжения}     to hypnotize
ʃint͡ɕa•m modəkte•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to flirt with one's eyes, to make eyes at someone
ʃint͡ɕa•m nala•ʃ o•gəl     {глагол первого спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} to keep one's eyes glued to something, to look at something intently, not to take one's eyes off something
ʃint͡ɕa•m ont͡ɕe•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
ʃint͡ɕa•m paʃkarte•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to fix one's eyes at, to gaze at, to stare at, to gawk at; {set phrase} to open one's eyes wide, to goggle
ʃint͡ɕa•m petəre•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to ignore, to turn a blind eye to something, to shut one's eyes to something
ʃint͡ɕa•m pot͡ɕa•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to open somebody's eyes, to show somebody the truth
ʃint͡ɕa•m pət͡ɕ əʃte•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to blink, to bat an eyelid
ʃint͡ɕa•m pət͡ɕ əʃta•ʃ o•gəl     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to blink twice, not to bat an eyelash, not to give something a second thought
ʃint͡ɕa•m pət͡ɕ əʃte•n ʃukta•ʃ o•gəl     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to have time to blink, not to have time to bat an eyelash
ʃint͡ɕa•m pət͡ɕ əʃtəde•     {наречие}     {set phrase} without batting an eyelash, without batting an eyelid
ʃint͡ɕa•m pət͡ɕ əʃtəde• ont͡ɕe•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to look at something intently, to stare at something, to gawk at something
ʃint͡ɕa•m pət͡ɕ əʃtəde• ʃeklane•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to look at something intently, to stare at something, to gawk at something
ʃint͡ɕa•m pət͡ɕ-pət͡ɕ əʃte•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to blink, to bat an eyelid
ʃint͡ɕa•m pyjala•m     {глагол первого спряжения}     to blink, to wink
ʃint͡ɕa•m pəʃte•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to lay eye on something, to notice something
ʃint͡ɕa•m yməreʃla•n kume•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to close ones eyes forever, to die
ʃint͡ɕa•m yməreʃla•n petəre•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to close ones eyes forever, to die
ʃint͡ɕa•m ʃujkale•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to look with hazy eyes (when drunk)
ʃint͡ɕa•ʃ βereʃta•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕa•ʃ βoza•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕa•ʃ kerəlta•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕa•ʃ logala•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕa•ʃ tykne•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕa•ʃ perne•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕa•ʃ pe•rnəʃe     {имя прилагательное}     {set phrase} noticeable, prominent
ʃint͡ɕa•ʃ ʃyβala•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to spit in somebody's eye, to spit in somebody's face
ʃint͡ɕa•ʃke βoza•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕa•ʃke kerəlta•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕa•ʃke kont͡ɕa•ʃ o•gəl     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to show one's face
ʃint͡ɕa•ʃke koja•ʃ o•gəl     {глагол первого спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to show one's face
ʃint͡ɕa•ʃke kyte•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to curry someone's favor, to play up to somebody
ʃint͡ɕa•ʃke logala•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕa•ʃke perne•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕa•ʃke tykne•m     {глагол второго спряжения}     {set phrase} to strike the eye, to catch the eye, to arrest attention
ʃint͡ɕa•ʃke ʃyβala•m     {глагол первого спряжения}     {set phrase} to spit in somebody's eye, to spit in somebody's face
ʃke ʃint͡ɕa• de•ne     {наречие}     {set phrase} with one's own eyes, directly
ʃke ʃint͡ɕala•n yʃana•ʃ o•gəl     {глагол второго спряжения – отрицательная форма}     {set phrase} not to believe one's eyes, to scarcely believe one's eyes
2.     look, glance, gaze, eyes
ʃint͡ɕa•m kusare•m     {глагол второго спряжения}     to shift one's gaze, to turn one's eyes
ʃint͡ɕa•m koraŋde•m     {глагол второго спряжения}     to avert one's eyes
3.     {ботаника} eye (on surface of potato)
4.     hole, opening
ʃokte• ʃint͡ɕa•     {имя существительное}     hole in a sieve
5.     {образно} the eyes, viewpoint, view
jot͡ɕa• ʃint͡ɕa• de•ne βiskale•m     {глагол второго спряжения}     to measure things with the eyes of a child
6.     {текстильная работа} loop, knot (in warp)
7.     {компьютерный} cell
~ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В КАЧЕСТВЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ~
ʃint͡ɕa• maź     {имя существительное}     oculentum
ʃint͡ɕa• nerβ     {имя существительное}     optic nerve
ʃint͡ɕa• punda•ʃ     {имя существительное}     fundus of the eye
ʃint͡ɕa• tys     {имя существительное}     eye color
ʃint͡ɕa• t͡ɕer     {имя существительное}     eye disease

[Искать forvo.com для произношения]





Сообщить об ошибке/дать комментарий

Обратная связь

Сначала прочитайте
Ваше имя:
Ваша электронная почта (необязательный):
Ваш пароль (необязательный):



Logo of Department of Finno-Ugrian Studies at the University of Vienna Logo of the Austrian Science Fund FWF Logo of www.mari-language.com
Last update: 10 августа 2023 года