www.mari-language.com: | ENGLISH | МАРИЙ | КЫРЫК МАРЫ | РУССКИЙ | DEUTSCH SUOMI | MAGYAR | EESTI | УДМУРТ | ČEŠTINA ESPAÑOL | ITALIANO | ΕΛΛΗΝΙΚΆ | POLSKI | УКРАЇНСЬКА | |
Main page » In the Press » Marijsko-anglický slovník na internetu |
Veřejnosti byl dnes v Joškar-Ola představen internetový marijsko-anglický slovník, který vznikal na Vídeňské univerzitě. Ode dneška je volně přístupný na dict.mari-language.com. Slovník je s 42 561 hesly a 82 742 příkladovými větami včetně 10 749 frazeologických spojení doposud nejrozsáhlejším propojením některého z minoritních ugrofinských jazyků na území Ruska a angličtiny. Pokud je nám známo, jedná se i o nejobsáhlejší anglickojazyčný zdroj k některému z minoritních jazyků na území Ruska velikostí srovnatelného s marijštinou. My sami bychom určitě podobný slovník ocenili při svém studiu marijštiny.
Slovník je publikován v rámci licence Creative Commons. To znamená, že uživatelé mohou informace z něj šířit a podle svých potřeb upravovat, pokud náležitě uvedou slovník jako zdroj svých informací. Práci na slovníku podpořil rakouský vědecký fond FWF (grant P22786-G20). Projekt odstartoval 1. ledna 2011 a trval tři roky. Autory slovníku jsou Timothy Riese a Jeremy Bradley z Vídeňské univerzity, jejichž rodnou řečí je angličtina, společně s marijskou lingvistkou Elinou Gusevou ze Státní marijské univerzity v Joškar-Ola.
Cílem bylo pokrýt slovní zásobu současné standardní marijštiny. Slovník v převážné míře sestavovali angličtí mluvčí, bude proto pravděpodobně lépe vyhovovat potřebám jiných uživatelů angličtiny zajímajících se o marijštinu než samotným mluvčím marijštiny. Doufáme však, že projekt může být přinosem i pro Marijce, a že může být pomůckou i pro marijské mluvčí, kteří studují angličtinu.
Některé součásti slovníku budou zajímat zejména jazykovědce: např. lze slovník použít i jako retrográdní a hesla lze zobrazit v transkripci do uralské fonetické abecedy (UPA) nebo mezinárodní fonetické abecedy (IPA).
Jazyk prochází neustálým vývojem, proto lexikografická práce nikdy nekončí. Snažili jsme se být při sestavování slovníku co nejdůkladnější a vytvořit aktuální přehled, přesto se nevyhnutelně v budoucnu najdou i nedostatky. Abychom je mohli napravit co nejrychleji, přidali jsme do softwaru možnost zpětné vazby, pomocí které nás uživatelé mohou informovat o čemkoli, co by vyžadovalo úpravu.
Slovník ve své současné podobě pokrývá pouze dominantní lužní marijštinu v její standardní podobě. Pro druhou literární podobu marijštiny, horskou marijštinu, plánujeme v budoucnu vytvořit přídavný modul, který umožní používat slovník i pro tuto verzi jazyka. Tato část bude zveřejněna nejpozději v roce 2017, vzniká za podpory nadace finské firmy Kone.
Představení slovníku proběhlo v rámci letní školy marijštiny v Joškar-Ola, které se Jeremy Bradley účastní spolu se skupinou svých vídeňských studentů. Účastníci letní školy už slovník intenzivně využívají.
The Mari Web Project is primarily based at the Department of Finno-Ugric Studies at the University of Vienna. The Mari-English Dictionary was funded by the Austrian Science Fund (FWF): P22786-G20. The second stage of the project is being funded by the Kone Foundation: The Mari Web Project: Phase 2. Some of our work is carried out at the Institute of Finno-Ugric and Uralic Studies at the Ludwig Maximilian University of Munich. | ||
Last update: 11 September 2024 Accessibility statement (German) |