www.mari-language.com: | ENGLISH | МАРИЙ | КЫРЫК МАРЫ | РУССКИЙ | DEUTSCH SUOMI | MAGYAR | EESTI | УДМУРТ | ČEŠTINA ESPAÑOL | ITALIANO | ΕΛΛΗΝΙΚΆ | POLSKI | УКРАЇНСЬКА | |
Главная » Пресса о нас » Вышел в свет марийско-английский словарь |
Сегодня состоялась презентация марийско-английского словаря, подготовленного к изданию в Венском университете. Словарь, размещенный на сайте slovarj.mari-language.com, является бесплатным и доступен всем пользователям интернета. Он содержит 42561 заголовочных слов и 82742 словоупотреблений и примеров, включая 10749 фразеологизмов. Таким образом его можно считать крупнейшим словарем среди переводящих с финно-угорских языков России на английский. Более того, насколько нам известно, не существует и издания, сравнимого по размерам с нашим, которое бы включало перевод слов с какого-либо другого малочисленного языка России на английский. Мы, безусловно, были бы рады иметь подобный источник в нашем распоряжении, когда начинали заниматься марийским языком.
Словарь опубликован под лицензией Creative Commons, дающей пользователям право свободно распространять и применять наши материалы при указании имен авторов. Составление словаря было поддержано Австрийским научным фондом (грант P22786-G20): наш проект стартовал 1 января 2011 г. и продолжался три года. Над созданием словаря работали сотрудники отделения финно-угорских исследований Венского университета Тимоти Ризе и Джереми Брэдли, родным языком которых является английский, и преподаватель Марийского государственного университета марийский языковед Элина Гусева.
Основной целью нашего словаря было охватить современный марийский литературный язык. Издание главным образом было составлено англоговорящими, интересующимися марийским языком, поэтому в нем по умолчанию больше внимания уделяется носителям английского, нежели носителям марийского языка. Несмотря на это, мы все же надеемся, что наша работа будет полезной и для марийского сообщества. Мы рассчитываем, что словарем будут пользоваться не только иностранные студенты, изучающие марийский, но и марийские студенты, осваивающие английский язык.
Многие характеристики словаря особенно заинтересуют лингвистов: например, возможность использовать его как обратный англо-марийский словарь или отобразить марийский материал в транскрипции (с помощью уральского или международного фонетического алфавита, УФА или МФА).
Так как язык постоянно изменяется, работу лексикографа никогда нельзя считать законченной. Как бы тщательно мы ни работали над словарем, в течение последующих лет недостатки неизбежно будут выявляться. Чтобы исправлять их как можно более оперативно, мы включили в наш софтвер функцию обратной связи, позволяющую пользователям информировать нас о своих замечаниях к содержанию словаря.
Наш словарь в настоящий момент включает лишь луговомарийский вариант литературного языка. В ближайшие годы мы разработаем плагин для включения в словарь и горномарийского материала. Он будет опубликован при финансовой поддержке финского Фонда Коне самое позднее в 2017 г.
Презентация нашего словаря прошла в рамках Летней школы марийского языка в Йошкар-Оле, в которой помимо прочих участвовали Джереми Брэдли и группа его студентов из Вены. Участники летних курсов уже активно пользуются марийско-английским словарем.
Работа над проектом The Mari Web Project главным образом проходит на отделении финно-угорских исследований Венского университета. Создание марийско-английского словаря было поддержано Австрийским научным фондом (FWF: P22786-G20). Вторая стадия нашего проекта The Mari Web Project: Phase 2 возможна благодаря финансовой поддержке Фонда Коне. Часть работы над проектом проводится в Институте финно-угорских и уральских исследований Мюнхенского университета Людвига-Максимилиана. | ||
Последнее обновление: 11 сентября 2024 года Заявление о доступности (на немецком языке) |