www.mari-language.com - Press Release (25 July 2014)

Logowww.mari-language.com:

Вийшов у світ марійсько-англійский словник: slovarj.mari-language.com

25 липня 2014, Джеремі Бредлі, Йошкар-Ола, Росія

Сьогодні відбулась презентація марійсько-англійського словника, підготовленого до видання у Віденському університеті. Словник, розміщений на сайті slovarj.mari-language.com, являється безкоштовним і доступним для всіх користувачів мережі Інтернет. Він складає 42561 заголовне слово і 82742 приклади використання слів, включаючи 10749 фразеологізмів. Таким чином його можна вважати найбільшим словником серед словників, що перекладають з фіно-угорських мов Росії на англійську. Більш того, як нам відомо, не існує видання, яке могло б зрівнятися по розмірам з нашим, яке б вміщувало переклад слів з будь-якої іншої малочисельної мови Росії на англійську. Ми, безперечно, з задоволенням використали б подібне джерело, коли починали займатися марійською мовою.

Словник опубліковано під ліцензією Creative Commons, що надає користувачам право вільно поширювати і використовувати наші матеріали при вказівці імен авторів. Укладання словника було підтримано Австрійським науковим фондом (грант P22786-G20): наш проект стартував 1 січня 2011 р. і продовжувався три роки. Над укладанням словника працювали співробітники відділу фіно-угорських досліджень Віденського університету Тімоті Різе і Джеремі Бредлі, рідною мовою яких являється англійська, та викладач Марійського державного університету марійський мовознавець Еліна Гусєва.

Головною ціллю нашого словника було охопити сучасну марійську літературну мову. Видання головним чином було укладено англомовними співробітниками, що цікавляться марійською мовою, тому у ньому за замовчуванням більше уваги приділяється носіям англійської мови. Попри це, ми все ж сподіваємось, що наша праця буде корисною і для марійської спільноти. Ми розраховуємо, що словником будуть користуватись не тільки іноземні студенти, що вивчають марійську мову, а також і марійські студенти, що вивчають англійську.

Багато характеристик словника особливо зацікавлять лінгвістів: наприклад, можливість використовувати його як зворотній англійсько-марійський словник чи відобразити марійський матеріал в транскрипції (за допомогою уральського чи міжнародного фонетичного алфавіту, УФА чи МФА).

Так як мова постійно змінюється, роботу лексикографа ніколи не можна вважати закінченою. Як би старанно ми не працювали над словником, протягом наступних років недоліки неминуче виявлятимуться. Щоб виправляти їх якомога оперативніше, ми включили в наш софтвер функцію зворотного зв’язку, що допоможе користувачам інформувати нас щодо власних зауважень стосовно змісту словника.

Наш словник на сьогоднішній день включає лише луковий варіант марійської літературної мови. Впродовж найближчих років ми розробимо плагін для включення в словник і гірськомарійського матеріалу. Він буде опублікований при фінансовій підтримці фінського Фонда Коне пізніш за все в 2017 р.

Презентація нашого словника пройшла в рамках Літньої школи марійської мови в Йошкар-Олі, в якій серед інших приймали участь Джеремі Бредлі та група його студентів з Відню. Учасники літніх курсів вже активно користуються марійсько-англійським словником.


Logo of LMU
Последнее обновление: 11 сентября 2024 года
Заявление о доступности (на немецком языке)